I think Lana is a big-time feminist – Sarah Paulson (American Horror Story) SPOILER

Enciendo mi ordenador, empiezo a navegar por redes sociales y veo mi muro/timeline absolutamente colmado de historias maravillosas de heroínas, escritoras, madres, mujeres de ciencias y en general: historias de mujeres “que se portaron mal e hicieron historia”. Mujeres adelantadas a su época que fueron transformando ese hostil mundo en el que les tocó vivir: un mundo hecho para hombres, un mundo que no las dejaba soñar, y que por el simple hecho de sangrar se les negaba la libertad. No estoy diciendo que el camino de la mujer este ahora complemente libre de piedras, aún tenemos muchas rocas por levantar y muchos tabúes por eliminar, pero ellas sin duda hicieron un duro trabajo.

Asylum es la segunda temporada de American Horror Story: una serie que nos hace ver el horror desde un ángulo distinto. Si bien es cierto el elemento de lo fantástico y sobrenatural es importante para provocar terror, el más importante y trabajado en Asylum es el horror y el dolor que un ser humano enfermo puede provocar. El horror viene de la mano de los crímenes y de los bizarros sucesos que se dan en Briarcliff: un centro de rehabilitación para enfermos mentales. Lo sorprendente es que los actos más insanos no los comenten los internos, sino gente que aparenta estar sana, incluso nuestro principal monstruo es un psiquiatra. Su cercanía con la realidad y nuestro complicado comportamiento nos eriza la piel y nos recuerda que al final: Todos los monstruos son humanos.

La lucha de la mujer contra la opresión y las convenciones sociales en los 60’s salta a nuestras pantallas en forma de diferentes personajes en esta temporada: una monja poderosa al cargo de un sanatorio, una monja sumisa, y una arriesgada periodista son las figuras que más resaltan. Hoy les contaré la historia de Lana Winters y el porqué del título de esta entrada.

En resumen, Lana es una periodista que intenta tener acceso al sanatorio fingiendo estar interesada en escribir un artículo sobre la panadería del lugar; sin embargo su verdadero objetivo es conseguir una historia sobre Bloody Face, un asesino en serie que ha matado a varias mujeres despellejándolas, el cuál ha llegado al sanatorio. En su afán por conseguir su historia, la superior del lugar la encierra usando su homosexualidad como argumento y haciendo firmar a su amante con amenazas. Ahí, en Briarcliff, es donde Lana conoce el infierno y al demonio en persona, descubriendo las barbaridades que pasaban en ese lugar y el infrahumano trato que recibían los pacientes. Engañada por el psiquiatra del lugar, descubre que el acusado de ser Bloody Face no era el verdadero asesino, sino el mismo psiquiatra, el cual a falta del amor maternal tenía una seria obsesión por la piel de las mujeres. Si quieres saber los detalles vas a tener que ver la serie…

Ahora ¿por qué Sarah Paulson afirma que Lana Winters es una feminista?

Es una mujer que lucha por lo que quiere en los 60’s y es tan fuerte que es capaz de hacer cualquier cosa, hasta bajar al mismo infierno, para obtener lo que quiere.

Quedó embarazada como fruto de la violación de Bloody Face y, sin dudarlo, intentó provocarse un aborto, este tema tan tocado por personas que no tienen útero.

Termina como una mujer empoderada, absolutamente independiente y ambiciosa.

No es un personaje perfecto, nos muestra ese lado humano perverso que todos tenemos, ángel y demonio al mismo tiempo en un mundo en donde:

“It drives you crazy, doesn’t it? To be the smartest person in the room with no real power because of that smelly clam between your legs.”

Traducción: ¿Te vuelve loca, no? Ser la persona más inteligente en esta habitación sin un poder real solo por aquel olor a almeja entre tus piernas.

“Detective Byers – ‘You’re one tough cookie, you know that?’

Lana – I am tough. But I’m no cookie.”

Traducción:

“Detective Byers – Es usted una galleta dura, ¿sabe?

Lana – Soy dura, pero no una galleta.

d1b0b1a3b71cfca45a184c99352c9694

“Don’t you ever let a man tell you who you are or make you feel like you are less than he is.” -Hermana Jude.

Traducción: No dejes nunca que un hombre te diga quien eres o te haga sentir que eres menos de lo que es él.

“You think women are weak? Women are forged of iron. My body, it has bled and blazed and broken, and yet it beats on. I am iron. A little rusted, perhaps, but still I endure.” -Lana Winters

Traducción: Piensas que las mujeres somos débiles? Las mujeres están hechas de hierro. Mi cuerpo, ha sangrado, ha sido quemado y roto, y aún así palpita. Yo soy hierro. Un poco oxidado, quizás, pero aún soporto.

Anuncios